jeudi 31 mars 2011

Quizz

1) Quelle est la capitale de la France?
a. Toulouse
b. Marseille
c. Lille
d. Paris

2) Quel est le fromage de brebis le plus consommé en France?
a. Roquefort
b. Féta
c. Ossau Iraty

3) Quel est le nombre de fromages de brebis en France?
a. 22
b. 54
c. 103

4) Dans quelle région se situe Vendôme?
a. Centre
b. Basse Normandie
c. Nord-Pas de Calais

5) Dans quel département se situe Vendôme?
a. Loir-et-cher
b. Pas de Calais
c. l' Orne

6) Situez le département dans lequel se trouve Vendôme?



7) Où se situe le lycée agricole?
a. Vendôme
b. Blois
c. Areines


8) Quel est le nombre d'espèces animales produites au lycée agricole de Vendôme?
a. 3
b. 5
c. 7
d. 9

9) Quel est le nombre de races ovines présentes en France?
a. 63
b. 33
c. 93

10) Quelles races d'ovins sont présentes sur l'exploitation de Lamotte-Beuvron?
a. Texel d. Lacaune
b. Charollais e. Solognot
c. Berrichon du cher f. Ramanov 


11) Identifiez les races.


a. Rouge de l'Ouest                     a. Romanov                  a. Berrichon du Cher
b. Suffolk                                    b. Noir du Velay           b. Texel
c. Solognot                                 c. Solognot                    c. Charollais


a. Lacaune                                         a. Texel                             a. Sufolk
b. Préalpe du Sud                              b. Berrichon du Cher         b. Lacaune
c. Ile de france                                   c. Rouge de l'Ouest           c. Romanov






Réponses Quizz 
1) d, 2) a, 3) b, 4) a, 5) a, 6) c, 7) c, 8) a, 9) a, 10)c/e, 11) a, 11) c, 11) a, 11) b, 11) a, 11) c.

Français-Slovenčina-Română-English dictionary for sheep breeding and husbandry (workshop did by French, Slovak and Romanian students)

Quiz about Slovak breeds of sheep and their products

Question for the test - Sheep in Slovakia:
The Slovak team is pleased to offer you short questionaire on sheep breed kept in Slovakia and Slovak sheep products. Check your answers at bottom of the page.
  1. What Slovak breed of sheep is most numbered?
a) Merino
b) Improved Valachian
c) Lacaune
  1. What is the average milk production in Tsigai breed (standard milking period – 150 days)?
a) 180-200 liters
b) 70-90 liters
c) 100-120 liters
  1. How many sheep is raised in Slovakia?
a) 350 ths
b) 410 ths
c) 500 ths
  1. What specialized dairy breeds are used for improving milk production and prolificacy in Ts and IV breed in Slovakia?
a) awassi
b) only East Friesian
c) Lacaune and East Friesian
  1. What specialized meat breeds imported from France are raised in Slovakia?
a) Ile de France, Berrichon du Cher, Charollais
b) Suffolk, Texel
c) Lacaune, Oxford Down
  1. How many liters of sheep milk do you need for making of 1 kg of cheese (average per milking season)?
a) 6 liters
b) 4,5 liters
c) 3 liters
  1. What kind of sheep products made from sheep milk gained protected label “Special geographic marking”?
a) Only Slovak bryndza
b) Only Slovak ostiepok
c) Slovak bryndza, Slovak ostiepok and Slovak parenica
  1. What is the average consumption of sheep meat per inhabitant in Slovakia (in the last years)?
a) 0,2 kg
b) 1,5 kg
c) 2,3 kg
  1. What is the name of breed of sheep on the following picture?
a) Sumava breed
b) Improved Valachian breed
c) East Friesian

  1. What is the name of sheep product made from sheep milk on the following picture?
a) Slovak parenica
b) Cottage chese
c) Slovak ostiepok
 








Correct answers:
1- b); 2- c); 3- b); 4- c); 5- a); 6- b); 7- c); 8- a); 9- b); 10- c);

Traditional Slovakian clothes

Our traditional Slovakian clothes






 These were the traditional clothes of young people of the Slovak countryside. 
These clothes come from a small village under the Hight Tatras.
It is made of traditional materials, for example: sheep wool.
Nowadays, people wear these clothes only for special events (weddings, masses, feast days). Folklore groups wear these clothes at their performances.

Quizz sur les races roumaines de moutons et leurs produits

Bonjour!
L’équipe de Roumanie est enchantée de vous proposer un court quizz sur les races ovines roumaines et leurs produits. Pour vérifier vos réponses, nous vous prions de regarder à la fin de ce message (ne trichez pas! :) ). 

1. Où se trouve la Roumanie?
a) en Europe centrale
b) en Europe de l'Est
c) au sud de l'Europe

2. Quel fromage est présenté sur l'image ci-dessous ?
a) Nasal
b) Branza de burduf 
c) Fromage entouré d' écorce de sapin











3. Quelle sorte de fromage utilise-t-on en Roumanie pour faire un régime?
a) Urda
b) Bucegi
c) Fromage entouré d' écorce de sapin


4. Combien d'animaux composent le troupeau ovin en Roumanie?
a) environ 8 millions
b) environ 10 millions
c) environ 12 millions


5. Comment s'appelle la race présentée en dessous?
 
a) Merinos de Palas
b) Tigaie
c) Karakul de Botosani









6. Parmi les 3 fourrures présentées ci-dessous, laquelle appelle-t-on Halili?:
7. Quelle sorte de fromage appelle-t-on “Roquefort Roumain”?
a) Branza de burduf
b) Bucegi cheese
c) Nasal cheese

8. Quelle race française a été utilisée pour produire la race roumaine qui s'appelle Merinos de Palas:
a) Berrichon de Cher
b) Ile de France
c) M. Rambouillet



Romanian team is pleased to offer you a short quizz on the Romanian sheep breeds and their products. To check the right answers, you may look at the end of this post (do not cheat! :) )

1. Where is Romania situated? 
a) in central Europe
b) in eastern Europe
c) in southern Europe 

2. Which kind of cheese is presented in the image below?
a) Nasal
b) Branza de burduf
c) Cheese in fir tree bark 











3. Which of the next cheese types are used for diets?
a) Urda 
b) Bucegi
c) Cheese in fir tree bark


4. What is the sheep flock in Romania?
a) approximately 8 million
b) approximately 10 million
c) approximately 12 million

5. What sheep breed is presented below? 

a) Merinos de Palas
b) Tigaie
c) Karakul de Botosani









6. Of the next 3 skin color varieties, which one is named Halili:

7. Which of the cheeses is also known as “Romanian Roquefort”?
a) Branza de burduf
b) Bucegi cheese
c) Nasal cheese 

8. Which one of the French sheep breeds was used to obtain the Romanian breed named Merinos de Palas: 
a) Berichon de Cher
b) Ile de France
c) M. Rambouillet

Réponses correctes:


Right answers:

1.a; 2.c; 3.a; 4.b; 5.b; 6.c; 7.b; 8.c



vendredi 25 mars 2011

1er Jour : Lundi après midi

Après la pause déjeuner, nous nous sommes retrouvés à l'auditorium.
Les étudiants Slovaques nous ont présenté l'université de Nitra puis les Roumains l'université de Iasi.
Ces présentations ont été très intéressantes pour nous car nous avons pu nous rendre compte de la taille des infrastructures et des nombreuses activités de leurs universités respectives.
Pour continuer l'après midi, nous avons emmené les Slovaques et Roumains visiter la ferme du lycée.
Les élèves français ont présenté par groupe les différents ateliers de la ferme.
Cette visite s'est faite en anglais, ce qui a permis à tous les étudiants de comprendre le fonctionnement de la ferme.



1st day : monday afternoon

After lunch, we met in the amphitheater. French students presentated BTS PA.
The Slovak and Romanian teachers introduced their University in Nitra and in Iasi.
After we went to the school farm. We were see cows (Prim'Holstein), pigs and horses. It was very beautiful.We were visit school laboratory.
When we were finished this visit, we went to diner. After the diner, we went to the Vendôme.
We were see historical buildings and square.




1. den - Pondelok poobede

Po obede sme sa stretli v amfiteatri. Francuzski studenti mali prezentaciu o BTS PA. Potom profesori zo Slovenska a Rumunska predstavili Vysoke skoly, ktore sa nachadzaju v Nitre a v Iasi. Po skonceni prezentacii sme sli na skolsku farmu. Videli sme holsteinske kravy, osipane a kone. Velmi sa nam to pacilo. Boli sme pozriet aj laboratorium. Odtial sme sli na veceru. Po veceri sme sli navstivit centrum mesta Vendome. Videli sme historicke budovy a namestie.


Presentation of agriculture in Slovakia (Tuesday 22 nd of march afternoon)

Version française:

Cet après midi les étudiants slovaques nous ont présenté l'agriculture de leur pays. En Slovaquie, ils produisent beaucoup de races françaises comme : Mérinos, Ile de France, Berrichon du Cher, Charollais, Lacaune, mais ils nous ont également présenté des races locales comme : Tsigai et Improved valachian. En Slovaquie, la production laitière est très importante.

Ensuite, les étudiants slovaques nous ont fait déguster leurs fromages de brebis (ex: Ojtiepok). C'est un fromage fumé au chêne, dont le goût ressemble fortement à celui du jambon d'Aoste.


English version:

This afternoon, the slovak students introduced their country's agriculture to us. In Slovakia, they produce lots of french breeds like: Merinos, Ile de France, Berrichon du Cher, Charollais, Lacaune, but they also presented local breeds like the Tsigai and the Improved Valachian. In Slovakia, milk producing is a big part of agriculture.

Later on, the students made us taste their ewe's cheese (ex: Ojtiepok). This is a smoked cheese whose taste is similar to the Italian Aost ham.

Slovenska verzia:

Poobede slovensky studenti predstavili polnohospodarstvo v ich krajine. Na slovensku sa chova vela francuzskych plemien oviec ako: Ile de France, Berrichon du Cher, Charollais, Lacaune.a plemena ktore sa tiez chovaju vo Francuzsku: Suffolk, Texel; Predstavili tiez slovenske domace plemena: cigaja a zoslachtena valaska. Na Slovensku produkcia mlieka hra velku rolu.

Potom slovensky studenti ponukli ochutnavky ovcieho syra (napriklad ostiepok)Je to udeny syr, ktory chuti podobne ako taliansky Aost ham.

French sheep breeds presentation and visit of didactic farm of Vendome Agricultural Highschool

Since the very first day of the intensive program (Monday, March 21st), the French BTS students pleased us with a presentation of certain interesting French sheep breeds: Limousin, Ile de France, Berichon de Cher and regional rustique sheep.



They spoke in English so it was very comprehensive for all students from other European countries. We guess it was a really exciting experience for the French students, because they had the opportunity to practice both technical knowledges and English communication. Congratulations for their courage and succesful presentations!

During the afternoon, we enjoyed the tour of the didactic farm of Vendome Agricultural Highschool. We visited certain barns with many animal species: cows (Prim Holstein breed), horses (Anglo-Arabian, Percheron, Fallabela, Shettland) and pigs (Large White extra long size :)))) ). We were pleased to see their offsprings (foals and piglets) and certain technological systems specific for each type of animals.

We also could visit the milking hall and the milk reservoir tank hall, during the prelevation of milk by a company which comes every three days to take the milk for processing.

We also enjoyed the visit in the food chemistry lab, where we could find conventional and new techniques applied in food quality check. We also appreciated the equipments and the ability of students to work with them.

Overall, there were wonderful moments to communicate within the group and to exchange knowledge, meet new friends and learn a plenty of stuff.
Therefore, many thanks and our best wishes to the French BTS students, Mme. Prof. Christelle Plocus which organised the intensive programme as well as the Staff of the Vendome Agricultural HighSchool-Directeur Mr. Ricard Bruno et Directeur adjoint Mr. Provots Franck.

jeudi 24 mars 2011

Mercredi 23 Mars 2011

La viande ovine revisitée à travers l'Agneau Presto...
C'est une 3ème journée qui commence au lycée de Vendôme. A 9h débute une intervention enrichissante sur la filière ovine française présentée par Xavier Nicolle.
Aux côtés de ce représentant de l'interprofession ovine du Limousin, nous avons pu appréhender le contexte difficile dans lequel se trouve la filière.
En effet, la consommation d'agneau des ménages Français reste faible (3,8 kg/hab) mais grâce aux acteurs de l'interprofession une opération de relance a pu être mise en place en multipliant diverses actions publicitaires.
« L'Agneau Presto », est une nouvelle forme de valorisation par ces professionnels pour promouvoir l'agneau français et inciter à la consommation. Ceci à travers différents biais: la presto mobile, les cadeaux, les jeux vont encourager la consommation de cette viande de façon régulière.
Ainsi, les étudiants Slovaques et Roumains ont pu également découvrir avec intérêt une nouvelle image de l'agneau dans la cuisine française. Ainsi, des recettes variées sont proposées aux consommateurs via des brochures, telles que « les recettes presto » avec une page de couverture titille les papilles. Ici le lien "recettes chrono": http://www.civ-viande.org/

English version:
This is a 3rd day which begins at the High School Vendome. A 9am start rewarding intervention on French sheepmeat industry by Xavier Nicolle.
Alongside this representative of the inter-Limousin lamb, we were able to grasp the difficult context in which lies the chain.
Indeed, consumption of lamb French households remains low (3.8 kg per person) but thanks to the actors of the inter-operation recovery could be implemented by multiplying various advertising campaigns.
"The Lamb Presto, "is a new form of exploitation by these professionals to promote the French lamb and encourage consumption. This through various means: the mobile presto, gifts, games will encourage the consumption of meat on a regular basis.
Thus, students Slovaks and Romanians were also able to discover with interest a new image of the lamb in French cooking. Thus, various recipes are offered to consumers through brochures,
such as
"recipes presto" with a cover page titillates the taste buds.

Slovak version:
Streda je treti den, ktory zacina na Lyceu vo Vendome. O 9 hodine rano zacala prezentacia, ktora bola o ovcom priemysle, ktoru viedol Xavier Nicolle. Xavier nam vysvetlil problemy z jahnacim masom v obchodnych retazcoch. Spotreba jahnacieho masa vo francuzskych domacnostiach zostava stale nizka (3,8 kg na osobu), ale vdaka reklamnym kampaniam by sa mohla zvysit spotreba. "The Lamb Presto", je nová forma na podporu predaja francúzskeho jahňacieho masa a ich zvysenenej spotreby. Slovenski a rumunski studenti prejavili zaujem o tento sposob reklamy. Rozne recepty su ponukane prostrednictvom propagacnych brozur ako su recepty presto. 


Versiune in limba romana
Cea de-a 3 - a zi a programului intensiv incepe la ora 9 am si in prima parte are loc o prezentare interesanta privitoare la activitatea de marketing aplicata in vedrea promovarii consumului de carne de ovine, prezentarea fiind facuta de Xavier de Nicolle.
Aceasta publicitate intensa reprezinta un efect al faptului ca in Franta consumul de carne de miel rămâne, inca, la un nivel scăzut (3,8 kg / persoană) si se spera ca prin actiuni sustinute de promovare a calitatii carnii de miel si de diversificare a modului de prezentare si valorificare in lantul de magazine, si pe baza unor actiuni intense de publicitate, consumul sa creasca semnificativ.
"
Agneau Presto," este nouă formă utilizata atat in promovarea calitatii carnii de miel cat si in incurajarea consumului. Promovarea pe piata se face prin diferite mijloace: Presto mobile, Lamburgher, etc.
Astfel, studenţii slovaci şi români au avut posibilitatea de a intelege importanta si oportunitatea acestei actiuni in vedrea crearii unor noi imagini despre carnea de miel si despre bucătăria franceză. In acest sens, pentru a populariza si incuraja consumul sunt oferite mai multe tipuri de brosuri cu reţete bazate pe carnea de miel (www.civ-viande.org)
 
Un exposé qui donne envie de découvrir l'agriculture roumaine...
Après un repas agréable au lycée, nous nous dirigeons vers une salle ou va se tenir un exposé réalisé par les élèves Roumains. C'est à travers cet exposé exhaustif et représentatif des différents aspects de l'agriculture que nous avons pu découvrir un nouveau type d'agriculture fonctionnant avec une démarche différente.
Ces aspects abordaient d'une part des chiffres de la production ovine (lait, viande) notamment et quelques aspects géographiques d'implantation des races dans leur territoire.
D'autre part, les fromages spécifiques à cette région pour la plupart pimentés (nasal,bucegi) ont pu être représenté sur le power point, ce qui nous a ouvert l'appétit...
Ainsi le lien culturel et géographique a pu être mis en reflet.
Ce qui fut le plus surprenant c'est de découvrir qu'en Roumanie la production d'agneau est maintenue pour la laine alors qu'en France elle persiste pour la vente en carcasse notamment. En effet, la laine est un débouché important en Roumanie, les élèves nous ont révélé différentes couleurs de laine jusque-là inconnues pour certains d'entre nous (rose, gris, noire, marron, blanc, halili).
De plus, nous avons été agréablement surpris de savoir qu'en Roumanie, on utilise des races communes aux races Françaises (Merinos de Palas par exemple).
Ce fut un exposé riche en informations qui nous a impressionné tant par les capacités physiques des races que par les débouchés.

English version:
After a pleasant meal at school, we head to a room or going to take a statement made ​​by Romanian students. It is through this comprehensive presentation, representative of various aspects of agriculture that we have discovered a new kind of farming operates with a different approach.
These addressed aspects on the one hand the numbers of sheep production (milk, meat) and some particular aspects inhabited by races in their territory.
On the other hand, the cheeses are specific to this region for most spicy (nasal, Bucegi) were represented on the power point, so we opened the appetite ...
Thus the geographical and cultural link could be put in reflection.
What was most surprising is to discover that in Romania lamb production is kept for wool, whereas in France it persists for sale including carcass. In fact, the wool is an important market in Romania, students have found different colors of wool hitherto unknown for some of us (pink, gray, black, brown, white, Halil).
In addition, we were pleasantly surprised to know that Romania is used breeds common to French breeds (Merino palas for example).
It was an informative briefing that we were impressed both by the physical capabilities of the races as opportunities.


Slovak version:
Po príjemnom jedle v škole, sme isli do ucebne kde mali prichystanu prezentaciu rumunski studenti. Pocas prezentacie nam predstavili plemena, ktore sa chovaju v Rumunsku. Objasnili nam rozne aspekty ich polnohospodarstva. Na jednej strane riesia problemy produkcie masa a mlieka a tiez niektore aspekty optimalizacie chovu jednotlivych plemien.V druhej prezentacii bola spomenuta vyroba syrov, specifickych pre ich oblast. Vacsinu syrov maju pikantnych. Čo bolo najviac prekvapujúce je zistenie, že produkcia v Rumunsku je zamerana aj na vlnu a karakulske koze, zatiaľ čo vo Francúzsku je rozhodujuci predaj jatocnych jahniat (masa). V Rumunsku je dolezity trh vlny a kozi, studenti nam ukazali rozne farby karakulskych kozi, ktore sme pred tym nepoznali (ružová, šedá, čierna, hnedá, biela, Halil). Bola to zaujimava prezentacia, o ktoru prejavili zaujem slovensky studenti.



Versiune in limba romana
După pauza de masă, studentii romani au prezentat situatia actuala care se inregistreaza in domeniul cresterii ovinelor si caprinelor din Romania. A fost o prezentare complexa, in care au fost redate informatii despre productii, evolutia evectivelor, dimensiunea exploatatiilor etc.
Au fost prezentate si date despre modalitatile de valorificare superioara a laptelui de oaie , accentul fiind pus atat pe produsele traditionale (branza de bueduf, urda, branza in cetina de brad) cat si pe branzeturi cu mucegai alb (Nasal) si mucegai albastru (Bucegi).
Prezentarea raselor locale a suscitat un real interes intrucat la formarea unora dintre acestea au fost utilizate rase franceze.
Momentul important al zilei a fost cand studentii romani au prezentat rasa Karakul de Botosani, fiind atrasi de faptul ca in cadrul acesteia sunt culori extrem de interesante (roz, gri, negru, maro, halil, alb,).

Un petit barbecue convivial pour faire plus ample connaissance
Le printemps est arrivé, les températures chaudes sont avec nous et quoi de mieux que de se retrouver autour d'un barbecue ? Le feu de départ est donné à 18h. C'est en petit comité que nous nous retrouvons après une journée intéressante mais épuisante.
Slovaques, Roumains, et Français partageons un moment agréable.
Au delà des barrières des langues entre nos pays : nous discutons, partageons des anecdotes et apprenons à nous connaître. L'anglais nous a donc permis d'engager une discussion.
De plus, après avoir goûté les fromages pimentés slovaques les jours précédents, aujourd'hui les français ont décidé de présenter leur fromages (roquefort, et Ossau Iraty du Pays Basque). Les réponses ne se sont pas faites attendre : entre le gôut bien marqué du roquefort et le plaisir des papilles pour le Ossau Iraty chacun trouve son bonheur.

english version:
Spring is here, temperatures are warm with us and what better than being around a barbecue? The starting light is given to 18h, with a small group we find after a tiring but interesting day.
Slovaks, Romanians, French and share a pleasant moment. Beyond the language barriers between our countries we discuss, share stories and learn about ourselves. The English allowed us to initiate a discussion.
Moreover, after tasting the cheeses spiced Slovak previous days, today the French have decided to make their cheeses (Roquefort, and Ossau Iraty the Basque Country). The answers did not expect, well marked between the taste of Roquefort and the taste buds for Ossau Iraty the choice was not imposed.


Slovak version:
Jar je tu, teploty su vysoke,najlepsie pocasie na barbecue. Zacali sme o 18-tej hodine, najprv malou skupinou, ktora sa postupne rozrastla.
Slovenski, rumunski, francuzski studenti stravili spolu prijemne chvile. Okrem jazykovej bariéry medzi studentami sme diskutovali o vsetkom, zdielali sme spolu svoje pribehy a dozvedeli sme sa nieco nove o sebe. Vsetci sme sa dorozumievali anglicky.
Po ochutnavke syrov v predchadzajucich dnoch, ktoru pripravili slovenski studenti sa francuzski studenti rozhodli urobit ochutnavku svojich syrov (Roquefort, a Ossau Iraty the Basque Country). Odpoved nikto necakal, ale myslim si, ze vsetkym chutilo.

Versiune in limba romana
Primavara la Vendome este blanda, temperaturile te imbie sa iesi in natura şi de aceia studentii francezi au lansat o invitatie la un gratar. Actiunea a avut loc in spatiul liceului, intro zona inverzita si retrasa, incepand cu ora 18 PM. Activitatea a fost bine primita de cele doua echipe participante si dincolo de barierele lingvistice acestia s-au inteles perfect. Au fost purtate discutii despre obiceiurile de a petrece timpul liber, preparate culinare bazate pe carne si preparate din carne.
Mai mult decât atât, după degustare brânzeturilor condimentate de oriogine slovacă, francezii au adus brânză cu pasta tare si moale (Roquefort, şi Ossau Iraty produsa in Ţara Bascilor). Cu totii au remarcat gustul fin si delicat al barnzeturilor de tip Roquefort.